Der Vortsman

Der Vortsman

Of Words and Wars    Now that the 2012 campaign is in full swing (az okh un az vey — o and woe), the Vortsman is keeping his eye on the misuse of Yiddish (or Yinglish) in the media. A recent report on the assumed GOP candidate said: “When told that if he doesn’t switch ties, he’ll be perceived as wearing the same thing two nights in a row, Romney says, it’s fine with him, he’ll ‘look like a schlep.’” Even if we were to put aside our insistence that Yiddish words not be transliterated as though they were German (fat chance), the writer of the report...

Read More

Der Vortsman — April 2012

Der Vortsman — April 2012

Fools’ Errands and Errors   A reader asks for the meaning of tamevate, and notes it could not be found in any dictionary. Of course not. The reader was looking under ט (tes), one of the two letters in the Hebrew alef-beyz (alpha-bet) with the sound of “t.” Had he looked under the other letter, תּ (tof, in Israeli/Sefardic, tav), he’d have found both the word tam — Hebrew spelling תּם — and tamevate. Tam is the Hebrew-origin word for, as Weinreich’s dictionary has it, “a naïve person, moron, half-wit,” while tamevate is...

Read More

Der Vortsman — March 2012

Der Vortsman — March 2012

Of Dictionaries and Hats   A reader wrote: “In the Yiddish I spoke all my life ‘moyde’ meant ‘forgive.’ I recently learned that in Hebrew it means ‘thanks.’ I would like to know how this exchange came to be.” Der Vortsman, hardly a Hebraist, sought enlightenment from his dictionaries: Yitskhok Niborski’s indispensable Verterbukh fun loshn-koydesh verter in yidish (Dictionary of Holy-Tongue [i.e., Hebrew/Aramaic] Words in Yiddish) and The New Bantam-Megiddo Hebrew & English Dictionary. Niborski confirmed that Yiddish uses the Hebrew-origin word moyde in...

Read More

Der Vortsman — February 2012

Der Vortsman — February 2012

Whatever.   Strange: Just as one reader asked a question, another posed a query that responded to the first — almost. Reader 1: “How would you say ‘whatever’ in Yiddish? I mean, the way that word is now used, dismissively, especially by teenagers.” Reader 2: “My parents used to say ‘nit gepidlt’ when they meant to dismiss something as unimportant. Does it have anything to do with ‘piddling?’” Der Vortsman informed Reader 2 that his memory or hearing was faulty…that the phrase his parents used was actually ‘nit gefidlt’ meaning “so I/you/it...

Read More

Der Vortsman — January 2012

Der Vortsman — January 2012

2012 starts with triumphs and tragedies for Yiddish. Der Vortsman looks at Yiddish in the news in the new year.

Read More

Der Vortsman — December 2011

Der Vortsman — December 2011

Der Vortsman reflects more on “capotes,” on Polish influence in Yiddish, and talking horses.

Read More